30/09/11

From sea / Dal mare














Marillina Fortuna
she lives and work between Vicenza and Milan. After the Artistic Hihg School in Verona and the degree in Arts Semiology in Blogna, she became an appreciated sculptur specialized in the assembly of sea waste: wood and iron pieces,plastic scraps and little coloured pieces of glass.Creativity and a strong ecological sensitivity are her craft instruments.

You may visit her web site http://www.marillinafortuna.it/

Marillina Fortuna
vive e lavora tra Vicenza e Milano. Dopo il Liceo Artistico a Verona e la Laurea in Semiologia delle Arti a Bologna è diventata un'apprezzata scultrice specializzata nell’assemblaggio dei rifiuti provenienti dal mare: pezzi di legno e ferro, ritagli di plastica e vetrini colorati.
La creatività, e una forte sensibilità ambientale, sono i suoi strumenti del mestiere.


Potete visitare il suo sito internet

Try the recipe / prova la ricetta
Listen to the music / ascolta la musica

AGRICANTUS - Carizzi r'amuri (Es-Souk)



It has happened at the recent Cous Cous Festival of San Vito Lo Capo (PA) in Sicily that we listened Agricantus (from Latin: The song of wheat). It is a Sicilian Folk ambient band formed in Palermo in 1979, an example od mixture of different musical styles, different dialects and languages, modern and arcaic sounds. At the concert we particularly appreciated the voice of the Swiss singer Rosie Wiederkehr member of the band since the 90'. The song Carizzi r'amuri (Love caresses) is part of the Tuareg Album.

By the way...you must not lose the next Cous Cous Festivals, an unmissable occasion of musical and culinary contamination in this beautiful town for four days, night and day, with the participation of the whole population.



E' stato al recente Festival del cous cous di San Vito Lo Capo (PA) che abbiamo ascoltato il gruppo Agricantus (dal latino: il canto del campo di grano). Si tratta di un gruppo musicale siciliano di genere folk ambient nato a Palermo nel 1979, esempio di commistione di stili musicali, lingue e dialetti, sonorità moderne e strumenti musicali arcaici. Al concerto abbiamo particolarmente apprezzato la voce e la presenza scenica della cantante svizzera Rosie Wiederkehr membro del gruppo dall'inizio degli anni '90.
Il brano Carizzi r'amuri è tratto dall'album Tuareg.

A proposito...non perdetevi i prossimi Cous Cous Festival un'occasione imperdibile di contaminazioni musicali e culinarie che avvengono in questo bellissimo paese a tutte le ore del giorno e della notte con la partecipazione di tutta la popolazione.

24/09/11

Pilchard and wild little fennel pasta / Pasta con le sarde e il finocchietto selvatico

This pasta is a typical Sicilian dish, you may find a lot of different variety, this is ours!

Ingredients for 4 persons
wild little fennel
4 pilchards
2 oil anchovies
a handful of pine kernel
a white onion
9,8 oz of your preferred pasta
olive oil




Clean the little fennel, cut the hardest part of the stem off and put it in the water where you will cook the pasta, chop the tassels amd brown them in a pan with hot olive oil; after some minutes add the chopped onion, let it brown and the pilchards previously washed and without fishbones, head and tail. Let it cook until pilchards are melted, then add the pine kernels and the anchovies. Douse when anchovies are melted. Add salt if needed. In the meantime boil the water for the pasta with the fennel so that it gets tasty, before putting the pasta take the spice off with a skimmer. Cook pasta slightly undone and cook it in the sauce for one minute. Before serving let it rest for 10 minutes so that it takes the taste of this excellent sauce.



Questa pasta è un piatto tipico siciliano, lo troverete in moltissime varianti, questa è la nostra!

Ingredienti per 4 persone
finocchietto selvatico
4 sarde
2 acciughe salate sott'olio
una manciata di pinoli
una cipolla bianca
280 gr di pasta (quella che preferite)
olio di oliva


Lavate il finocchietto, tagliate la parte più dura del gambo e mettetela nell'acqua dove poi cuocerete la pasta, le barbe invece tritatele e ripassatele in una padella dove avrete scaldato dell'olio di oliva; dopo qualche minuto aggiungete la cipolla tagliata sottile, lasciatela imbiondire e poi versateci le sarde che avrete in precedenza lavato e diliscato, eliminado testa e coda. Lasciate cuocere finchè le sarde non si saranno sciolte, a questo punto potete aggioungere i pinoli e le acciughe. Spegnete quando anche le acciughe si saranno sciolte. Aggiustate di sale dopo aver assaggiato, forse non ce n'è bisogno. Nel frattempo portate a bollore l'acqua per la pasta con i gambi del finocchietto in modo che si insaporisca bene, prima di buttare la pasta con una schiumarola togliete la spezia. Cuocete la pasta ben al dente e spadellatela nel sugo per un minuto. Prima di servire è bene lasciarla riposare per 10 minuti in modo che prenda tutto il sapore di questo ottimo sugo.

Rage fire / Focu di raggia (Goran Bregovic feat. Carmen Consoli)



In the Mediterranean sea two cultures meet. This song Focus di raggia was written in 2007 by the Sicilian singer Carmen Consoli for the musical "Karmen" of Goran Bregovic (Sarajevo march 22nd 1950).


Nel Mare Mediterraneo s'incontrano culture diverse. Questo Focu di raggia è stato scritto nel 2007 dalla cantante siciliana Carmen Consoli per il musical "Karmen" di Goran Bregovic (Sarajevo 22 marzo 1950).

Try the recipe / Prova la ricetta
Watch the painting /Guarda il quadro

The Announced / L'annunciata
































Antonello da Messina
(Messina 1429 – Messina 1479)
The Announced / L'Annunciata, 1476
palazzo Abatellis, Palermo

Antonello Messina was the most important exponent of the XV century Sicilian painting and the Announced is one of the best masterpiece of the Italian fifteenth century. Mary absorbed in her readings has just received the Angel visit, the slow turning of the figure and the hand gesture give movement to the coposition; from the almost pyramid shape of the cloak the perfect oval of the Virgin face appears, her beauty is so high that it seems timeless.

Antonello da Messina è stato il maggior esponente della pittura siciliana del XV secolo e
l’Annunciata resta uno dei più alti capolavori del Quattrocento italiano.
Maria, assorta nella lettura, ha appena ricevuto la visita dell'angelo, il lento girare della figura e il gesto della mano danno movimento alla composizione; dalla sagoma quasi piramidale del manto emerge il perfetto ovale del volto della Vergine, la sua bellezza è tale da farla parere immutabile.

Try the recipe / prova la ricetta
Listen to the music / ascolta la musica

17/09/11

Cocoa aspic with pears/ Gelatina di cacao con pere






Ingredients for one person
A pear
7 oz dry white wine
0,35 oz bitter cocoa
0,14 fish glue
sugar




Boil 5 oz of water with the bitter cocoa and the sugar (2 teaspoons ...or more as you prefer). Put the fish glue in water and, when it is soft, squeeze it and let it melt in the hot sauce. Let it warm and pour it in a little shape. Let it thicken in fridge for at least 2 hours. Peel the pear, take the core away, and cut it in slices, let them cook in the white wine together with a similar amount of water. When it is cooked, brown it in a nonstick hot pan. Pull the aspic out of shape and serve it with the cold pear.









Ingredienti per una persona:
una pera,
vino bianco secco,
g 200 cacao amaro,
g 10 colla di pesce,
g 4 zucchero





Fate bollire g 150 di acqua con il cacao amaro e lo zucchero (due cucchiani... dovete assaggiare dipende se vi piace più o meno amaro). Mettete a bagno la colla di pesce e, quando si sarà ammorbidita, strizzatela e fatela sciogliere nel liquido caldo. Lasciate intiepidire e versate in uno stampino. Fate rapprendere in frigorifero per almeno due d'ore. Sbucciate la pera, togliete il torsolo e dividetela a spicchi, fatela cuocere nel vino bianco messo a bollire con altrettanta acqua. Quando sarà cotta, rosolate gli spicchi in una padellina antiaderente ben calda. Sformate la gelatina e servitela con le pere, fredde.

The Virgin Pear / La pera della Madonna






























Giovanni Bellini
(Venezia, 1433 circa, Venezia, 11 - 29 -1516)

Virgin and Child or Alzano Virgin / Madonna col bambino, anche detto "Madonna di Alzano", 1485 circa
Bergamo, Accademia Carrara

Pear is an Autumn fruit characterized by a juicy pulp. And due to its sweet pulp it is often matched with the sweetness of the Virgin. Furthermore there is a kind of pear that ripens around september 8th which is the day dedicated to the “Virgin Nativity” that is the birth of Mary. This kind of pear is also called: the Virgin pear.

La pera è un frutto autunnale, caratterizzato dalla sua polpa succosa. Proprio grazie alla polpa dolce, essa viene spesso accostata alla dolcezza della madonna. C'è un tipo di pera, inoltre, che matura proprio intorno all'otto settembre, giorno dedicato alla "Natività della Vergine", ovvero alla nascita di Maria. Questa tipologia di pera, è anche detta: "pera della madonna".


Try the recipe / prova la ricetta


GnuQuartet - Undisclosed Desires





We combine this sophisticated recipe with an as much sophisticated group: the GnuQuartet. It is a band composed by Raffaele Rebaudengo (viola), Francesca Rapetti (flute), Roberto Izzo (violin) e Stefano Cabrera (cello). The four met in 2005 at the National Theater of Milan for a special event devoted to Fabrizio De André birthday, and they started the GnuQuartet Project. They are able to interpret famous songs with these classic instruments creating very particular atmosphere. We propose you the famous Undisclosed desires of Muse.
http://www.gnuquartet.com/

Abbiniamo questa sofisticata ricetta ad un gruppo altrettanto sofisticato: i GnuQuarted. E' un quartetto musicale composto da Raffaele Rebaudengo (viola), Francesca Rapetti (flauto), Roberto Izzo (violino) e Stefano Cabrera (violoncello). I quattro si sono incontrati nel 2005 al teatro Nazionale di Milano per una serata speciale dedicata al compleanno di Fabrizio De Andrè, dando via al progetto GnuQuartet. La loro caratteristica è quella di interpretare canzoni famose con questi strumenti classici. Il pezzo che vi presentiamo è il famoso Undisclosed desires dei Muse.
http://www.gnuquartet.com/


Try the recipe / prova la ricetta

Watch the painting / Guarda il quadro


10/09/11

Naples / Napoli





















Naples is beautiful!!!
Neapolis, the "new city" rises on one of the most beautiful gulf of the world, at the foot of Vesuvio Vulcan, it has a delicious climate and a luxuriant vegetation. It was conquered by Romolo Augusto , Tancredi, Federico II and Carlo d’Angiò, Giovanna I and Ferdinando d’Aragona, Filippo II d’Asburgo, don Pedro of Toledo and Gioachino Murat; they all gave her grand monuments and tyranny, sumptuous churches and battles, public works and heavy taxes, richness and poverty. Naples is a city full of contradictions but very charming and the independent spirit of its inhabitants is very strong and their way of living is inimitable.
Among its beauties we particularly liked the funeral chapel of San Severo in the historical center with the marble sculpture of the Veiled Christ and the extraordinary anatomy machines of the alchemist scientist Raimondo di Sangro.
And don't forget to taste the unequaled babà!!



Napoli è bellissima!!!
Neapolis, la “città nuova”, sorge su uno dei golfi più belli del mondo, ai piedi del vulcano Vesuvio, ha un clima delizioso e una vegetazione lussureggiante. Fu terra di conquista per Romolo Augusto e per Tancredi, per Federico II e Carlo d’Angiò, per Giovanna I e Ferdinando d’Aragona, per Filippo II d’Asburgo e il vicerè don Pedro di Toledo, per Gioachino Murat; tutti le regalarono grandiosi monumenti e tirannia, chiese suntuose e battaglie, opere pubbliche e tasse gravose, ricchezza e povertà. Napoli è una città piena di contraddizioni, ma affascinante e lo spirito indipendente dei napoletani è forte e il loro modo di vivere è inimitabile.
Tra le tantissime bellezze a noi è piaciuta particolarmente la cappella funebre di San Severo, nel centro storico, con la scultura marmorea del Cristo velato e le straordinarie macchine anatomiche dello scienziato alchimista Raimondo di Sangro.
E naturalmente non dimenticate di assaggiare gli insuperabili babà!!


Try the recipe / prova la ricetta
Listen to the music / ascolta la musica

Watch the painting /guarda il quadro

Veiled Christ / Cristo velato




















Giuseppe Sammartino
(Napoli, 1720 – Napoli, 1793)
Veiled Christ, Cristo velato 1753


Christ lies lifeless on a bed and rests his head on two pillows, his body appears veiled by a so thin cloth that it seems real rather than sculptured in marble.


Cristo giace esanime su un giaciglio e poggia il capo su due cuscini, il suo corpo appare velato da un tessuto finissimo talmente ben reso da non sembrare scolpito nel marmo, ma reale.


Visit the place/ visita il posto

Try the recipe / prova la ricetta
Listen to the music / ascolta la musica

09/09/11

Don't forget it /Nun Te Scurda' (Passione Version)

Nun te scurdà is one of the songs of Sanacore Album (1995) of Almamegretta. Almamegretta is a Naples band formed in 1988. Their music is a mix of reggae, dub, naples traditional sons and Arab singsong. Almamegretta means migrant soul in a dialect between late Latin and early vernacular.

"Don't forget it

that this life goes away

don't forget about you

otherwise what are you living for..."


Nun te scurda' è una delle canzoni presenti nell'album Sanacore (1995) degli Almamegretta. Almamegretta è un gruppo musicale napoletano formatosi nel 1988. La loro musica è una miscela di reggae, dub, canzoni napoletane e nenie arabe. Almamegretta significa anima migrante, tratto da un dialetto che sta a cavallo tra il tardo latino e il volgare.

"Non te lo scordare

che questa vita se ne va

non ti scordare di te

perché se no che campi a fare."


Try the recipe / prova la ricetta
Watch the painting /Guarda il quadro
Visit the place/ visita il posto

Parmesan aubergines / Melanzane alla parmigiana

Parmesan aubergines is a typical center-south Italy dish; each region has its own version. In Naples it foresees the use of mozzarella.

Ingredients:
aubergines,
tomatoes sauce,
eggs,
flour,
mozzarella,
grated Parmesan.


Cut the aubergines in upright not too thick slices: cover them with a little of coarse salt and let them stay for an hour so that they loose their water. Mop them up, pass them in the beaten egg and fry them in abundant hot oil. Lay in a pan a layer of aubergines slices, the cut mozzarella, the tomatoes sauce and the Parmesan, and so on. The last layer is made by aubergines covered with tomatoes sauce and Parmesan. Cook in oven at 180° for 10 minutes: it's a very appetizing dish!!


watch the painting
listen to music
visit the place


Le melanzane alla parmigiana è un piatto tipico del centro-sud Italia, ogni regione ha la sua variante, a Napoli la parmigiana prevede l'uso della mozzarella

Ingredienti:
melanzane
sugo di pomodoro
uova
farina
mozzarella
parmigiano grattugiato.


Tagliate le melanzane a fette non troppo spesse in senso verticale; cospargetele con un po' di sale grosso e lasciate a spurgare per circa un'ora in modo che perdano un po' di acqua. Asciugatele bene, passatele nell'uovo sbattuto, poi nella farina e infine friggetele in abbondante olio bollente. Disponete in una teglia uno strato di melanzane, poi la mozzarella tagliata a fette, il sugo e il parmigiano, poi un altro strato e così via. Nell'ultimo strato disponete le melanzane e copritele solo con salsa e parmigiano. Infornate a 180° per 10 minuti circa: è un piatto veramente appetitoso!


guarda il quadro
ascolta la musica
visita il posto