03/04/12

Lemons / Limoni





























Felice Casorati
(Novara, 04-12-1883 - Torino, 01-03-1963)


The lemons / I limoni 1950 Firenze, Palazzo Pitti Modern art gallery / Galleria d'arte moderna di Palazzo Pitti


try the receipe / prova la ricetta

Linguine pasta with garlic and lemon / linguine con aglio e limone







INGREDIENTS for 2 persons
5 OZ. of Linguine Pasta
1 not treated lemo
1 big garlic clov
2 olive oil spoon for person
little salt
grated Parmesan cheese




In a bowl grate the yellow part of the lemon peel, add the garlic juice, the olive oil and a little salt; pour the cooked pasta in the bowl and serve with as much Parmesan cheese as you want.


dosi per 2 persone
140 gr.di linguine
limone non trattato
1 grosso spicchio d’aglio
2 cucchiai di olio extra vergine d’oliva per persona
1 pizzico di sale fino

parmigiano grattugiato

Grattugiare in una terrina la parte gialla della buccia dilimone unirvi il succo dell’aglio schiacciato, l’olio d’oliva e un pizzico di sale fino; versare la pasta cotta e scolata nella terrina e mescolare; servire accompagnata da parmigiano a volontà

11/03/12

Lucio Dalla - Caruso



Tribute to the great Italian singer song writer Lucio Dalla (Bologna, march 4th 1943 - Montreux march 1st 2012)

The song Caruso was inspired by this occurrence: the singer song writer was one obliged to spend a night in an hotel in Sorrento due to a breakdown in his ship. He slept in the same room in which the famous tenor Caruso was host some years before he died. The owners of the hotel told him about the last days of his life and his love for a girl he taught to sing. From this story Dalla wrote this beautiful song.


Tributo al grande Lucio Dalla (Bologna 4 marzo 1943- Montreux 1° marzo 2012)

Durante un'intervista Dalla ha raccontato il significato del testo di Caruso. Il cantautore si trovò costretto, in seguito ad un guasto alla propria imbarcazione, a soggiornare in un albergo a Sorrento, proprio nella stessa stanza che anni prima aveva ospitato il tenore Enrico Caruso poco prima della morte. Qui i proprietari dell'albergo gli raccontarono degli ultimi giorni della vita del tenore e della sua passione per una giovane a cui dava lezioni di canto. Da quei racconti Lucio Dalla ebbe l'ispirazione per scrivere il brano.


Try the recipe / prova la ricetta

Watch the painting / Guarda il quadro


10/03/12

oven onions with paprika and pine kernel / cipolle al forno con pinoli e paprika





INGREDIENTS
"borretane" onions
grated bread
pine kernels
salt
pepper
paprika
olive oil



Clean the onions and cut them in halves on the large side; put them in an oven pan, dust them with a little of grated bread, add salt, pepper and a bigger amount of paprika. On each side of the onion put two or three pine kernels; cover with a little olive oil and put in the oven already heated up at 180° for about 15 minutes (it depends on the onions'size); serve hot..

watch the painting
listen to the music




INGREDIENTI
cipolle borretane
pane grattuggiato
pinoli
sale
pepe
paprika
olio extra vergine d'oliva




Pulite le cipolle e tagliatele a metà sul lato largo; disponetele su una pirofila, spolverizzate con poco pane grattuggiato, salate, pepate, aggiungete abbastanza paprika, su ogni metà cipolla mettete due o tre pinoli; coprite con un filo d'olio d'oliva e infornate a forno già caldo a 180 gradi per circa un quarto d'ora (dipende dalla grandezza delle cipolle); servite calde.

hyper - realism / iperrealismo





























Luciano Ventrone
(Roma 1942)


Ventrone is one of the major exponent of the Italian hyper-realist figurativepainting. His paintings look like well illuminated still natures fixed with a teleobjective, they are instead oil paintings realized with innovative and experessive techniques. The painting are very colorful , and layers of light capture our eyes.

Ventrone è uno dei maggiori esponenti della pittura figurativa iperrealista italiana. I suoi quadri sembrano a prima vista nature morte ben illuminate e fissate con un teleobiettivo, invece sono pitture ad olio, realizzate con mezzi tecnici ed espressivi innovativi. Sono dipinti coloratissimi, dove sembrano posarsi strati su strati di luce, ci catturano e ci costringono a fare i conti con immagini che altrimenti non ci avrebbero interessato .

Try the recipe / prova la ricetta
Listen to the music / ascolta la musica

25/02/12

Tanti Auguri!

Fleggsisters become one year old: happy birthday!

Le Fleggsisters compiono un anno: tanti auguri!

23/02/12

pasta col broccolo







INGREDIENTS for 5 people

A little broccoli from Calabria
4 anchovies
a big can of tunafish
hot pepper
olive oil
pasta




Boil the broccoli in salty water, first boil the sticks and after 6 minutes the clumps for totally 12 minutes. Heat the oil with a little of hot pepper and melt the anchovies in it, add the tunafish and the cooked broccoli. At last add the cooked .
For an interesting variation you may add some shrimps.


watch the painting
listen to the music







INGREDIENTI per 5 persone
un broccolo calabrese piccolo
4 acciughe
1 scatoletta grande di tonno
olio
peperoncino
pasta




Fate lessare in acqua salata il broccolo a ciuffi e i gambi a dadini (prima buttate solo i gambi e dopo 6 minuti aggiungete i ciuffi per un totale di 12 minuti). In olio e peperoncino sciogliete le acciughe, aggiungete il tonno e per finire il broccolo cotto. Spadellate la pasta precedentemente cotta al dente in abbondante acqua salata. Per una variante interessante si possono aggiungere dei gamberetti.


22/02/12

Cauliflower / Cavolfiore























Felice Boselli
(Piacenza, 04-20-1650 - Parma, 08-23-1732)

Felice Boselli is an Italian painter of the baroque period, he is famous for his still life paintings.

Felice Boselli è un pittore italiano del periodo barocco, noto soprattutto per le sue nature morte.

Try the recipe / prova la ricetta
Listen to the music / ascolta la musica

11/02/12

Peppers and anchiovies windmills / Girandole di peperoni e acciughe



INGREDIENTS
a red and a yellow peppers
anchiovies
capers
garlic
olive oil
venigar
salt





Cut the peppers in little stripes, cook them in a pan with a little oil, put salt and after some minutes a little of venigar. When they are cooked but not too much let them cool down. Make the windmills putting an anchiovies on a pepper stripe a slice of garlic and a caper. Roll the pepper up and stop it with a toothpick. You may serve them at ambient temperature.





INGREDIENTI
un peperone rosso e un peperone giallo
acciughe
capperi
aglio
olio extra vergine d'oliva
aceto
sale




Tagliate i peperoni a listarelle, fateli cuocere in una padella con un po' d'olio, salateli, dopo qualche minuto aggiungete un po' di aceto. Quando saranno cotti ma non troppo molli spegnete e lasciateli raffredare. Procedete a comporre le girandole stendendo sulla striscia di peperone un'acciuga, una fettina d'aglio e un cappero. Avvolgete il peperone e fermatelo con uno stuzzicadenti. Si possono servire a temperatura ambiente.

10/02/12

Patty Pravo - La Bambola - 2008


Patty Pravo, art name of Nicoletta Strambelli (Venice, april 9th 1948) is a famous Italian singer.
The doll/ If there is love is the title of a single published in 1968. In 2008 a new rock version of this song was published to celebrate the 40th anniversary.


"You make me turn
you make me turn
as I was a doll.
Then you cast me down
then you cast me down
as I was a doll..."



Patty Pravo, nome d'arte di Nicoletta Strambelli (Venezia, 9 aprile 1948), è una cantante italiana.
La bambola/Se c'è l'amore è il titolo del singolo pubblicato nel 1968 .

Nel 2008 è stata pubblicata una nuova versione rock del singolo per celebrare i quarant'anni dalla sua prima uscita.

"Tu mi fai girar
tu mi fai girar
come fossi una bambola,
poi mi butti giù
poi mi butti giù
come fossi una bambola..."

The shape / La forma




























Roberto Capucci (Roma, 12 -2 - 1930)
Shape wonder / Lo stupore della forma

Roberto Capucci is an Italian designer
famous for creating real woven sculptures .

Roberto Capucci è uno stilista italiano famoso per avere creato delle vere e proprie sculture in tessuto.

Try the recipe / prova la ricetta
Listen to the music / ascolta la musica

06/02/12

Fried puntarellas / Puntarelle fritte

INGREDIENTS
puntarellas
flour
one egg
white wine or bier
hot pepper
salt
olive oil
oil for frying


Clean puntarellas throwing away the external leaves. Prepare a batter with 2,8 once of flour, one yolk (keep the egg white separate), a spoon of olive oil, a glass of wine or bier, salt and hot pepper. Leave it to rest for one hour covered with a proptective film, the add the whipped up. Put the puntarellas in the batter kkeping them from the tip and fry them in abundant hot oil, few minutes are enough.

watch the painting
listen to the music




INGREDIENTI
puntarelle
farina
un uovo
vino bianco o birra
peperoncino
sale
olio extra vergine d'olica
olio per friggere


Pulite le puntarelle eliminando le foglie esterne. Preparate una pastella liscia con 80 gr circa di farina, un tuorlo d'uovo (tenete da parte l'albume), un cucchiaio di olio d'oliva, un bicchiere di vino o di birra scarso, un po' di sale e di peperoncino. Lasciatela riposare per un'ora coperta con della pellicola, dopodichè unitevi l'albume montato a neve mescolando delicatamente per non smontarlo.
Immergete nella pastella le puntarelle tenedole per la punta e friggetele in abbondante olio caldo, bastano pochi minuti.

ascolta la musica

05/02/12

The Sea in winter - Enrico Ruggeri - Il mare d'inverno



Enrico Ruggeri (Milan June 5th, 1957) is a famous Italian song sing writer.
The sea in winter is a song of 1983

"Sea, sea
nobody ever comes here to take me away,
sea, sea
nobody ever comes here to stay with us
Sea, sea
I cannot look at you this way
because this wind
is exciting me too"

Enrico Ruggeri (Milano 5 giugno 1957) è un famoso cantautore italiano.
Il mare d'inverno è un brano del 1983
Mare mare qui non viene mai nessuno a trascinarmi via mare mare qui non viene mai nessuno a farci compagnia Mare mare non ti posso guardare così perchè questo vento agita anche me questo vento agita anche me…

Jars, bottles, jugs .../ Vasi, bottiglie, bricchi...

















Giorgio Morandi (Bologna, 07-20-1890 / Bologna 06-18-1964)Still nature / natura morta, 1938

Of Morandi painter the Still natires are very famous. Jars, bottles, bowls, coffee machines and lamps are the subjects of his paintings that he paints with very very few coloiurs.


Di Morandi pittore sono sicuramente molto famose le sue Nature morte. Vasi, bottiglie, ciotole, caffettiere, bricchi e lampade sono i soggetti dei suoi quadri che dipinge con pochi, pochissimi colori.




22/01/12

Oranges pudding / Budino d'arance

Uncle Enri sometimes prepare for us with a lot of patience this very special dessert. Thank you Enri !




INGREDIENTS for 6 people
cream: 5 spoons of flour
4 yolks
a little butter
4 spoons of sugar
a little salt
33,8 ounce milk

6/7 red oranges with thick skin



In a double sauce pan put the flour, the sugar, the salt and add cold water very slowly as much as the ingredients melt together. Add the whisked yolks and the remaining boiling milk with the melted butter in it. Cook in a bain marie always with a wooden spoon for more than 30 minutes. Put the cream in a bowl and put it in the fridge.

Cut the oranges half in order to have half slices and remove with a very sharp knife the half slices pulp.
Serve the cream covered with the oranges and their sauce.

watch the painting
listen to the music



Lo zio Enri ogni tanto ci prepara con molta pazienza questo dolce davvero speciale.
Grazie Enri!




INGREDIENTI per 6 persone
crema: 5 cucchiai rasi di farina
4 tuorli di uova
1 noce di burro
4 cucchiai rasi di zucchero
1 pizzico di sale
1 litro di latte

6/7 arance rosse a buccia grossa



In un contenitore per la cottura a bagno maria mettere la farina, lo zucchero, il sale e aggiungere latte freddo poco alla volta quanto basta per unire bene gli ingredienti.
Aggiungere i tuorli d'uovo sbattuti e il resto del latte bollente solo dopo avervi fatto sciogliere il burro.
Cuocere a bagno maria, mescolando sempre con un mestolo di legno per più di 30 minuti.
Versare la crema in una terrina e mettere in frigo.

Tagliare in due le arance in modo da avere gli spicchi a metà e togliere con un coltello molto appiuntito la polpa dei mezzi spicchi.
Servire la crema con sopra le arance e il loro sughetto.

guarda il quadro
ascolta la musica


As sweet oranges Tango / Come arance rosse - Tango - Angelo Branduardi Ft. Pietra Montecorvino



Angelo Branduardi (Cuggiono, February 12th 1950) is an Italian singer-song writer, violinist, guitar player.
As sweet oranges is a song of Bread and roses album (1988) "As sweet oranges I taste the days now that I met you Sweet and scented is now my life and for this : thank to you. Now I am walking through roses and at night I rest besides you. It is never time of sad days and the rain season will never come. Now I am walking through roses and at night I rest besides you. And the sad death will not come at our door to sing her songs."

Angelo Branduardi
(Cuggione 12 febbraio 1950) è un cantautore, violinista e chitarrista italiano.
Come arance rosse è un singolo dell'album Pane e Rose (1988) "Come arance rosse assaporo i giorni ora che ho incontrato te. Dolce e profumata ora è la mia vita e per questo: grazie a te. Ora io cammino tra le rose e quando è sera accanto a te riposo. Non è mai tempo di giorni tristi e non verrà la stagione delle pioggie. E non verrà la morte triste alla nostra porta a cantare le sue canzoni."

Try the recipe / Prova la ricetta
Watch the painting / Guarda il quadro

Sweet / dolce

Canova
(Possagno, 11 -1 -1757 - Venezia, 10 -13 - 1822)
Psyche and love - Psiche e amore stanti 1796-1880
Ermitage, San Pietroburgo



The myth speaks about Psyche who was a so beautiful princess that she provoked the jealously of Venus, that ordered his son Love to pierce her with a arrow to make her fall in love with an ugly man; but when Love saw her was so shocked by her beauty that he fell in love with her. Disobeying his mother he made Zephyr to bring her in a magic palace where they swore eternal love.Every night in secret Love went to meet her , but as it is impossible for a god to love a human being, he made her swear that she would have never look at his face during the sleep , otherwise they sould have separated. Psyche induced by her sisters wanted to see her lover at the light of a lantern who after waking up run away.


Il mito parla di Psiche, principessa talmente bella da suscitare la gelosia di Venere, che ordinò ad Amore, suo figlio, di trafiggerla con una delle sue frecce per farla innamorare di un uomo brutto, ma Amore quando la vide rimase così colpito dalla sua bellezza che se ne innamorò. Disobbediendo alla madre la fece portare dal vento Zefiro in un magico palazzo dove i due si giurarono eterno amore. Ogni notte in segreto Amore andava a incontrarla, ma data l'impossibilità di un dio di amare un essere mortale, fece giurare alla donna che non avrebbe mai guardato il suo volto nel sonno, pena la loro separazione, Psiche, però, istigata dalle sorelle, volle osservare alla luce di una lanterna l'innamorato che svegliatosi fuggì.


Try the recipe / prova la ricetta
Listen to the music / ascolta la musica

16/01/12

Brandy scallops / Capesante al brandy

ingredients for 4 people
8 scallops
brandy
garlic
parsley

olive oil
salt and pepper


This recipe is very simple but is our preferred way to cook scallops (down with the grated bread that cover all favours!)


Clean the scallops , take them out of the shells that you'll keep for later on.Cook them in a pan for two minutes with oil and a couple of smashed garlic slices, jump them for a minute on a high flame with some brandy, salt and pepper. Switch on the oven at 180°. Put each scallop in its half shell, add some of the sauce left in the pan, a little oil, a slice of garlic and some parsley. Leave in the oven for 7/8 minutes and serve them very hot!



ingredienti per quattro persone
8 capesante
brandy
aglio
prezzemolo
olio extra vergine d'oliva

sale e pepe


Questa è una ricetta molto semplice ma è il nostro modo preferito di cucinare le capesante (abbasso il pan grattato che copre tutti i gusti!)


Pulite le capesante, toglietele dalla conchiglia che terrete a parte. Passatele in padella con dell'olio d'oliva e un paio di spicchi d'aglio schiacciati per un paio di minuti, saltatele poi per un minuto a fuoco vivo sfumandole con del brandy, salate e pepate. Accendete il forno e portatelo a 180 gardi. Mettete ogni capasanta nel suo mezzo guscio, aggiungete un po' del sughetto avanzato in padella, un filo d'olio, una fettina d'aglio e una foglia di prezzemolo. Mettetele in forno per 7/8 minuti, servitele ben calde!

Baustelle - Charlie is surfing / Charlie fa surf (video clip)



Charlie is surfing
is a song of Baustelle. It is the first single of the album Amen of 2008. The song is inspired to Charlie Don't Surf, Maurizio Cattelan work representing a boy with his hands nailed with pencils (in its turn ispired to a dialogue in Apocalypse now that inspired a song of Clash Charlie Don't Surf).

Baustelle
is a indie rock Italian band born in 1996 in Montepulciano in the Siena province. The name of the group comes from a German word that means "construction site" "men at work". The band is formed by Francesco Bianconi (voice, guitars, Keybord), Rachele Bastreghi (voice, keyboards, drums) and Claudio Brasini (guitars). This song is inspired to the famous American Colombo lieutenant of a famous tv movie and talks about the hypocrisy of the upper class.
www.baustelle.it

Charlie fa surf è una canzone dei Baustelle. È il primo singolo estratto dal loro album Amen pubblicato nel 2008. La canzone è ispirata a Charlie Don't Surf, opera di Maurizio Cattelan, nella quale è rappresentato un bambino con le mani inchiodate al banco di scuola con le matite (a sua volta ispirato ad un dialogo del film Apocalypse Now, che aveva ispirato anche un brano dei Clash Charlie Don't Surf).
I Baustelle sono un gruppo musicale indie rock italiano nato nel 1996 a Montepulciano in provincia di Siena. Il nome del gruppo nasce da una parola tedesca che significa "cantiere", "lavori in corso". Il gruppo è formato da Francesco Bianconi (voce, chitarre, tastiere), Rachele Bastreghi (voce, tastiere, percussioni), Claudio Brasini (Chitarre)

Try the recipe /Prova la ricetta
Watch the painting / Guarda il guadro

Charlie don't surf






















Maurizio Cattelan
(Padova 1960 – vivente)

Charlie don't surf, 1997
Latex mannequin , dress,pencils, desk, chair / manichino in lattice, abiti, matite, banco, sedia
Torino, Rivoli Castle Contemporary Art Museum /Castello di Rivoli Museo d’Arte Contemporanea


Charlie don't surf is one of Maurizio Cattelan installation, a boy nailed to his desk. He is sit face backwards, he wears a gray sweatshirt with the hood on. Charlie looks punished and his hands are nailed with two pencils to the desk.

Cattelan is one of the most popular contemporary Italian artist emerged at international level during the 90's. His eclectic works often combine sculpture with performances, simulating and subverting the rules of culture and society through a continuous game of trespassing and insubordination acts.


Charlie don’t surf è un’installazione di Maurizio Cattelan, un bambino inchiodato ad un banco di scuola. Charlie è seduto di spalle al suo banco, indossa una felpa grigia con il cappuccio tirato su. Charlie sembra in punizione, e ha il palmo delle mani inchiodato sul banco da due matite.


Cattelan attualmente è uno degli artisti italiani più popolari che siano emersi internazionalmente negli anni novanta. Le sue poliedriche opere spesso combinano la scultura con la performance, simulando e sovvertendo le regole della cultura e della società, in un continuo gioco di sconfinamenti e gesti di insubordinazione.


Try the recipe / prova la ricetta
Listen to the music / ascolta la musica

10/01/12

Paprika lampascioni / lampascioni alla paprica

Lampascioni is a plant of the same family of garlic and onion. This plant bulb grows about 5,9 inches underground and it looks like a little onion with a bitter flavour and it is used above all in South Italy (Basilicata e Puglia). Usually you find it in oil but our Puglia greengrocer's taught us this excellent recipe.


INGREDIENTS
lampascioni
salt
sweet or hot paprika (as you prefer)
olive oil


Clean lampascioni very well, taking the dirt and the roots off, wash them and after carving a cross on the button leave them in water for one houre so they release the bitter. At this point put them in an oven pan (one piece or half) salt them and cover them with abundant paprika, mix and add a little oil and put in oven at 180° for half an hour. Try them anyway with a fork to verify if they are soft. They are an unusual and excellent side dish!


Il lampascione è una pianta erbacea della stessa famiglia dell'aglio e della cipolla. Il bulbo di tale pianta che cresce a 15 cm circa nel sottosuolo, è simile a una piccola cipolla di sapore amarognolo ed è consumato specialmente nell'Italia meridionale; particolarmente in Basilicata e Puglia. Lo si trova solitamente sott'olio ma la mia fruttivendola pugliese m'ha insegnato quest'ottima ricetta.




INGREDIENTI lampascioni
sale
paprica dolce o piccante (a seconda del proprio gusto)
olio extra vergine d'oliva





Pulite bene i lampascioni, togliete tutta la terra e le radici, sciacquateli e dopo aver inciso una croce sul fondo lasciateli in acqua almeno un'ora in modo che perdano un po' dell'amaro. A questo punto mettete i lampascioni in una pirofila (interi o a pezzi), salateli, copriteli con abbondante paprica, mescolate aggiungete un filo d'olio d'oliva e infornate a 180 gradi per circa mezz'ora, tastate con la forchetta comunque per sentire quando saranno morbidi. Sono un contorno insolito e veramente ottimo!

09/01/12

Caparezza ft. Tony Hadley - GOODBYE MALINCONIA (video ufficiale)


Caparezza
(Curly headed in Molfetta dialect Puglia), art name of Michele Salvemini (Molfetta october 9th 1973) is an Italian singer - songwriter and a rapper.
He is the son of a teacher and a worker who played in a band, Michele started to play as a young boy. He studied accountancy in Molfetta even though he would have liked to become a comic strip artist. After the diploma he decided to study advertisement and he won a scholarship for the Communication Academy of Milan, but very soon he abandoned the advertisement world to dedicate himself entirely to music.

Goodbye Malinconia is one of the songs of his last album (2011) Eretic Dream.

Caparezza (Testa riccia in dialetto molfettese Puglia ), nome d’arte di Michele Salvemini (Molfetta, 9 ottobre 1973) è un cantautore e rapper italiano. Figlio di una maestra e di un operaio che suonava in un gruppo musicale, Michele cominciò a suonare da bambino. Studiò ragioneria presso l'istituto tecnico di Molfetta, anche se avrebbe voluto fare il fumettista. Dopo il diploma decise di darsi alla pubblicità e vinse una borsa di studio per l'Accademia di Comunicazione di Milano, ma ben presto abbandonò il mondo pubblicitario per dedicarsi a tempo pieno alla musica

Goodbye Malinconia è uno dei pezzi dell'ultimo album (2011) Sogno Eretico

Try the recipe / Prova la ricetta

Watch the painting / Guarda il quadro

08/01/12

Greengrocer's / Fruttivendola




















Vincenzo Campi
(Cremona, 1536 - Cremona, 10-03-1591)
Greengrocer's , fruttivendola

Private collection / Collezione privata


Try the recipe / prova la ricetta
Listen to the music / ascolta la musica